Description sémantique des yel-bũna « proverbes » dans la société traditionnelle moaaga
Mots-clés :
yel-bũna, sémantique, moaaga, dénoté, connotéRésumé
français
Résumé
Le proverbe moaaga a deux structures : une structure directe et une structure indirecte. Il peut être à la
forme affirmative ou à la forme négative. Il permet de rendre compte de la vie des membres de la
communauté. C’est un bien collectif, un moyen de communication et un instrument d’éducation des
enfants d’une manière générale et de toute la collectivité en particulier. Ce sont les situations qui font
comprendre le proverbe et qui font que l’émetteur est compris par son entourage. Le sens du proverbe
n’est pas dans la plupart des cas dans le lexique utilisé dans l’énoncé proverbial, mais dans les éléments
extralinguistiques qui font la richesse culturelle du peuple moaaga en particulier et de tous les
peuples qui utilisent les proverbes d’une manière générale.
Anglais
The moaaga proverb has two structures: a direct and an indirect structure. It can be in the affirmative
or in the negative form. It allows to account for the lives of community members. This is a public
good, a means of communication and an instrument of education of young peoplein general and of the
entire community in particular. These are the situations that understand the saying, and who the transmitter
is understood by his entourage. The meaning of the proverb is not in most cases in the lexicon
used in the proverbial statement, but in extra-linguistic elements that make the cultural wealth of the
moaaga people in particular and of all people who uses proverbs in general.